В ДВФУ выполнили первый русскоязычный перевод книги Карла Альберта «О понятии философии у Платона»
Русский перевод книги видного немецкого философа Карла Альберта вышел в издательстве Дальневосточного федерального университета (ДВФУ). Презентация исследовательского труда «О понятии философии у Платона» состоится в Научной библиотеке университета. Об этом сообщается на официальном сайте университета.
Эту небольшую книгу, сыгравшую немаловажную роль в современных дискуссиях о сущности платоновской философии, на русский язык перевели впервые. Перевод с немецкого языка и примечания к книге выполнил старший преподаватель кафедры философии ДВФУ Максим Буланенко при активной поддержке руководства Школы гуманитарных наук. Это уже не первый переводческий опыт Максима Евгеньевича: в 2009 году в издательстве СПбГУ опубликовали его перевод книги выдающегося немецкого платоноведа Томаса Слезака «Как читать Платона».
В своем исследовании Карл Альберт раскрывает содержание платоновского понятия философии, опираясь на тексты «средних» диалогов и на результаты сопутствующих филологических изысканий. Как показывает Карл Альберт, назначение философии для Платона состоит в познании истины, интеллектуальном созерцании вечно и неизменно сущего – идей. Вопреки распространенным представлениям, диалоги недвусмысленно указывают на достижимость этой цели для философа.
Кстати, особое внимание известный немецкий исследователь уделял религиозно-этическому измерению понятия философии у Платона: созерцание идей приобщает философа к божественному и позволяет ему во всей полноте обрести доступное человеку совершенство и счастье.
Книга предваряется вступительной статьей переводчика «Карл Альберт и его книга о платоновском понятии философии». Добавим, что аналогичный перевод могут выполнить и иностранные специлисты — из бюро переводов киев.
Добавить комментарий