Первое в России академическое издание сонетов Шекспира вышло при участии профессора ДВФУ
Книга, выпущенная в знаменитой серии «Литературные памятники» издательства «Наука», приурочена к 400-летнему юбилею со дня смерти поэта и Году английского языка в России. Эксперты отмечают, что выход такого сборника — большое событие в культурной жизни страны.
«В издании, прежде всего, воспроизводится оригинальный текст шекспировских сонетов, — рассказывает профессор кафедры русского языка как иностранного Восточного института — Школы региональных и международных исследований ДВФУ Елена Первушина. — Но главная особенность книги — богатая картина русских переводов знаменитых стихов. Раньше они были известны, в основном, по переводам Самуила Маршака. В этом, поистине уникальном издании представлены пять переводчиков полного цикла. Открывает этот список брат великого композитора — Модест Ильич Чайковский, а завершает один из самых авторитетных современных переводчиков — Владимир Микушевич. Кроме того, читатели познакомятся с переводами отдельных сонетов, выполненных самыми разными авторами».
По словам Елены Первушиной, книга готовилась несколько лет. Идея ее создания принадлежит Ирине Приходько, которая долгое время возглавляла Шекспировскую комиссию при научном совете «История мировой культуры» Российской академии наук. Профессор ДВФУ также является членом этой комиссии как признанный специалист в области русских переводов сонетов Шекспира — именно поэтому ей выпала честь определить состав переводчиков для нового издания и отобрать их тексты.
Сонеты сопровождаются научными статьями, в которых отражены обстоятельства создания произведений, история их восприятия в мировой и российской культуре. Елене Первушиной принадлежит статья «Но смерть поправ, до будущих времен дойдет мой стих…» (сонеты Шекспира в русских переводах)».
Издание подготовлено группой известных отечественных шекспироведов. В работе приняли участие профессор Московского госуниверситета им. М.В. Ломоносова Андрей Горбунов, доцент Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова Валерия Фролова, старший научный сотрудник Института мировой литературы А.М. Горького Елена Халтрин-Халтурина, доцент Казанского федерального университета Владимир Макаров.
Ранее профессор ДВФУ Елена Первушина приняла участие в подготовке первого академического издания трагедии Уильяма Шекспира «Король Лир», которое вышло в серии «Литературные памятники» в 2014 году. На всероссийском конкурсе «Книга года» это издание было признано лучшим в номинации «Поэзия».
Валерий Постников, пресс-службу ДВФУ
Добавить комментарий