«Эскимо» или «мороженое»: КНДР и Южная Корея разработают единый словарь, чтобы понимать друг друга

В начале 2018 года Северная и Южная Кореи неожиданно начали путь к примирению: провели исторические переговоры, впервые за 10 лет возобновили связь между военными кораблями и остановили распространение пропаганды друг против друга. Символом прекратившейся войны стало совместное выступление команд двух стран на Олимпиаде-2018 в Пхёнчхане. Об этом передает ДВ-РОСС со ссылкой на TJ.




На Олимпийских играх вскрылась новая проблема в понимании между КНДР и Южной Кореей. В хоккейной команде Объединённой Кореи возникли трудности из-за разницы языков: северокорейские игроки не понимали южнокорейских, и наоборот. Для этого руководство команды разработало трёхстраничный словарь спортивных терминов: английские выражения переводили на южнокорейский, а затем на северокорейский. Из-за того, что в Южной Корее использовали множество англицизмов, в то время как в КНДР придумали свои «слова-заменители».

В начале октября 2018 года Северная и Южная Кореи начали работать над единым словарём. По данным лингвистов, около трети повседневных слов различаются в двух странах, особенно это касается профессиональных и медицинских терминов. По словам южнокорейского премьер-министра, страны-соседи трудились над «Великим корейским словарём» (Gyeoreomal-keunsajeon) в 2005 году, но затем международные отношения усложнились и его заморозили.




Хотя технически корейский язык считается единым, он разделяется на два диалекта — Сеульский и Пхеньянский. Большинство слов пришли в них после разделения в 1950-х: северокорейцы придумали слова-заменители, а южнокорейцы воспользовались англицизмами. В общий словарь по плану должно войти до 330 тысяч слов, которые пригодятся странам при совместной работе над новыми железнодорожными путями, дорогами и другими общими проектами.

Несколько примеров различий в языках Севера и Юга Кореи:

Если пара куда-то идёт: в КНДР говорят «пойти на прогулку», а в Южной Корее проще — «свидание»;
Если пара покупает мороженое: в КНДР говорят «эскимо», а в Южной Корее — «мороженое»;
Пенальти: в КНДР про штрафной удар в футболе говорят «11-метровый удар ногой», а в Южной Корее проще — «пенальти»;
Встречаются и различия в написании слов: «компас» в КНДР начинается с буквы «L» (транскрипция — «ла-чим-бан»), а на юге — с буквы «N» (транскрипция — «на-чим-бан»).

Как сообщили СМИ, жители КНДР с трудом понимают слова «налог» и «банк», потому что в стране нет налоговой и банковских систем.


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Powered by WordPress | Designed by: SEO Consultant | Thanks to los angeles seo, seo jobs and denver colorado Test

На данном сайте распространяется информация сетевого издания ДВ-РОСС. Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ № ФС 77 - 71200, выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций Российской Федерации (Роскомнадзор) 27.09.2017. Врио главного редактора: Латыпов Д.Р. Учредитель: Латыпов Д.Р. Телефон +7 (908) 448-79-49, электронная почта primtrud@list.ru

При полном или частичном цитировании информации указание названия издания как источника и активной гиперссылки на сайт Интернет-издания ДВ-РОСС обязательно.


Яндекс.Метрика