Top.Mail.Ru

«По аргишному пути канчаланского чаучу»: новую книгу молодой чукотской писательницы Самиры Асадовой представили в Санкт-Петербурге

Представление новой книги студентки 2 курса Института народов Севера Герценовского университета, начинающей чукотской писательницы Самиры Асадовой состоялось в северной столице 8 октября 2012 года, сообщает ДВ-РОСС.

Вот что рассказывает о прошедшей презентации и молодом таланте Софья Сорокина:

— Наша одаренная студентка – лауреат VIII Открытого конкурса литераторов на соискание литературной премии имени Юрия Рытхэу, который проводился на Чукотке в 2010 году. Её талант заметил почётный член жюри, президент Международной ассоциации детских фондов писатель Альберт Лиханов. Самира стала победительницей в номинации «Популяризация традиций народов Севера». Оценивая работу школьницы, Альберт Лиханов сказал, что эти добрые и мудрые притчи непременно должны быть сохранены для других поколений. Он отметил, что Самире удалось проделать огромную работу – составить на русском и чукотском языках сборник сказок и легенд, довольно сложных в философском плане.

При содействии Альберта Лиханова и поддержке Общероссийского общественного благотворительного фонда «Российский детский фонд», а также департамента культуры, спорта, туризма и информационной политики Чукотского автономного округа была издана книга «Сказки бабушки Тымнеквыной». В 2011 году на XXIII Московской международной книжной выставке-ярмарке состоялась презентация этой книги. В ней собран чукотский фольклор, записанный Самирой у своей бабушки. Уникальность материала заключается ещё и в том, что он представлен на чукотском и русском языках. Губернатор Чукотки Роман Копин, говоря о книге юного автора, отметил, что это большое событие в культурной жизни Чукотки. Благодаря этой книге читатели больше узнают о Чукотке, об обычаях коренных народов, о небольшом селе Канчалан.

Недавно вышла вторая книга Асадовой «Сборник легенд и преданий. По аргишному пути канчаланского чаучу», также написанная на чукотском и русском языках. Как и первая работа, она создана Самирой совместно с мамой, которая для неё является наставницей и помощницей не только в жизни, но и в создании книг. Презентация труда уже прошла в Анадыре, в окружной публичной библиотеке имени Тан-Богораза. Тираж составляет 500 экземпляров, которые направят во все чукотские библиотеки и школы.

Один из редакторов книги, выпускник Института народов Севера Иван Омрувье отметил: «Любое произведение на чукотском языке – это большая ценность, весомый вклад в сохранение и развитие оригинальной, самобытной чукотской культуры. Важно стимулировать молодёжь для подобных стремлений не только сохранять, но и приумножать культурное наследие предков».

Ректор Герценовского университета В.П. Соломин выразил на презентации книги восхищение талантом Самиры и её желанием стать хранителем национальной культуры. Преподаватель чукотского языка Л.М. Кутгеут прочла стихотворение собственного сочинения на чукотском языке «Оленной женщине из Петербурга Кымырультыной», в котором передана тоска по дому оторванного от далекой северной родины человека. Преподаватель чукотского языка И.В. Куликова рассказала о традициях и языке чукчей, о достоинствах представляемой книги, о её редакторах – выпускниках Института народов Севера и прочла отрывок из нового произведения молодого автора, продемонстрировав редко встречающийся ныне в обыденной жизни и отраженный в книге чукотский женский говор. Также гости смогли увидеть фильм о Чукотке, созданный студентами Института народов Севера, представителями Чукотского автономного округа. В завершение преподаватели института, артисты фольклорного театра-студии «Северное сияние» исполнили чукотский танец.

Самира передала в дар ректору, а также Фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена и музею Института народов Севера экземпляры своей книги и рассказала гостям о том, как она создавалась, о своей семье, о бабушке, воспитывавшей её в стойбище, о своих увлечениях и мечтах:
«Родилась я в городе Анадырь, в столице Чукотки. Жила и училась в посёлке Канчалан. Посёлок наш небольшой и все друг друга знают, всего в посёлке 700 человек. У меня большая семья: два старших брата – Андрей и Заур, отец, мать и дядя. Был ещё третий братик – Самир, моя двойня, но он ушёл от нас в мир иной, к бабушке и дедушке. До того, как пойти в школу, я жила в тундре, в стойбище с бабушкой. Это стойбище сейчас называется «Бригада №12». Там продолжает работать мой дядя Тнэскин (старший брат мамы). Нашим воспитанием занималась бабушка. Воспитание было свободное, то есть до 5 лет мы могли делать всё, что хотели, да и времени у взрослых мало: весь день с утра до вечера они заняты важными делами – мужчины в стаде, а женщины хозяйничают в яранге (выделывают шкуры, шьют одежду, готовят…) В стойбище мы с братьями помогали бабушке хозяйничать, носили в бидончиках воду, собирали дрова, поддерживали огонь. Мы любили уходить вглубь тундры, собирать ягоду. Приходили, когда солнце начинало садиться. Затем ужинали, просили, чтобы бабушка рассказала нам сказку или какую-нибудь интересную историю, и ложились спать. Когда мы просыпались, то, открыв полог, видели, что бабушка уже заполнила термосы кипятком, нажарила лепёшек и приготовила еды к обеду. Она или мама брала нас на руки и выходила на улицу, чтобы показать солнышку. Позднее мы сами выбегали из яранги и делали 3 круга вокруг неё, по ходу солнца – радостно, со смехом приветствовали солнце. Каждый раз нам казалось, что солнце так же радостно нас приветствует. Бабушка рассказывала нам о традициях, приметах, показывала обряды, рассказывала мифы о том, как и откуда всё появилось. Каждый вечер перед сном мы просили рассказать нам что-нибудь интересное. Наша бабушка была очень оптимистичной, никогда не унывала. На любой случай у неё была сказка. Эти сказки ей рассказывала её мама, а некоторые из сказок она придумала сама. Бабушка рассказывала нам и про дедушку, которого уже не было к моменту нашего появления на свет. Бабушка многому меня научила, передала секреты рукоделия, приготовления чукотских блюд. Благодаря ей мы с братьями узнали обычаи нашего народа. В нашей школе я также узнавала свою родную культуру, изучала чукотский язык. Нам преподавали географию Чукотки, национальные виды спорта, были кружки народных промыслов. В моей семье поддерживают традиции и обычаи чукчей. Мама, Татьяна Ивановна (девичье имя Тнатваль, в переводе «Пучок света») работает воспитателем и учителем родного языка в интернате. Мама родилась в тундре, в стойбище. Во время учёбы она жила в посёлке, в интернате. Она рассказывала, как тяжело ей было в те времена. Вдалеке от родителей ей приходилось нелегко. Она приглядывала за своими младшими братом и сестрой. Каждое лето они ездили в стойбище, домой, и под конец им совсем не хотелось ехать обратно в посёлок. Они даже убегали и прятались, чтобы остаться с родителями. Мама – знаток чукотской культуры, она шьёт стилизованные национальные костюмы, ставит танцы, сценки по мотивам чукотского фольклора, организует национальные праздники. Являясь председателем Ассоциации коренных малочисленных народов Чукотки в посёлке Канчалан, занимается вопросами сохранения традиционной культуры. Мама всегда привлекала меня и братьев к участию в различных национальных праздниках, конкурсах, соревнованиях. Мне нравится участвовать в общественной жизни моего посёлка, когда на каникулах я приезжаю домой. У нас проходит День коренных малочисленных народов Чукотки, День оленевода, Праздник быка, оленьи гонки и другие. Также я увлекаюсь фотографией. Мне нравится наблюдать за жизнью стойбища, любоваться оленями в стаде. В тундре получаются замечательные снимки. В родном посёлке меня ждёт любимая собака по кличке Вилю, что в переводе с чукотского означает «Ухо». Мама назвала его так за его длинные уши. Когда я училась в школе, он каждый день, в пургу, в мороз, провожал и встречал меня из школы. Весёлый пёс, верный, он следует за мной везде и в любую погоду. Ему уже 5 лет. Как не хочется, чтобы он старел и в итоге умирал! Собака – лучший друг и помощник для человека, а для пастуха тем более!

После смерти брата Самира обстановка в семье была напряжённой, всё казалось серым и казалось что жизнь потеряла цвет. Мы сидели за столом, пили чай. В доме царило безмолвие. И в один момент старший брат вспомнил сказки бабушки. Мы приободрились. Вспомнили, какая позитивная и весёлая была бабушка, начали вспоминать те времена, когда жили в стойбище. Брат предложил записать эти сказки. И потихонечку, по памяти мы с мамой начали записывать сказки, легенды и предания, которые рассказывала нам бабушка. Поначалу трудно было всё вспомнить, но позже мы записали всё, что рассказывала нам бабушка.

В 2010 году мы с мамой узнали о конкурсе литераторов на соискание премии имени Юрия Сергеевича Рытхэу и решили отправить записанные нами сказки. В жюри конкурса входил Лиханов Альберт Анатольевич, он и заметил работу. Мы выиграли конкурс! Затем Альберт Анатольевич помог выпустить книгу «Сказки бабушки Тымнеквыной» и за это ему большое спасибо. Я очень благодарна этому человеку за помощь, если бы не он, то, наверное, не было бы этих книг. Альберт Анатольевич исполнил мою мечту, теперь я буду стараться выучиться и продолжать начатое дело: записывать сказки, легенды, рассказы, обряды, праздники и даже приметы! Пока живы наши старожилы, пока есть у кого учится, важно не упустить шанс, сохранить то, что осталось и донести до молодёжи нашего времени.

Вот и исполнились мои мечты – выпустить книгу, поступить в РГПУ имени Герцена, в Институт народов Севера. Когда я была маленькой, я мечтала стать учителем или воспитателем. Сначала у меня сложилось не самое лучшее впечатление о Санкт-Петербурге, ведь я представляла город величественным культурным центром. Но погода была дождливая, настроение моё было таким же тоскливым, каким-то серым. Но это было всего лишь первое мое ощущение. Затем, погуляв по центру города, не спеша, рассматривая каждое здание, я поняла, как он красив и величественен – именно такой, как я и представляла. «Здесь очень много интересного, хочется сходить туда, и туда, всё сразу посмотреть, обо всем знать» – такие мысли меня посещали во время прогулки. Архитектура – эти колонны, здания, памятники наполняют душу, в голове так и рисуется картина: петровское время, царская семья или простые жители города прогуливаются по улицам. Но всё также я скучаю по дому, по родным просторам тундры. Хочется, конечно, вернутся, скучаю по маме, но нужно достичь цели, которую я поставила перед собой – получение образования. Мама звонит каждый день, спрашивает, как у меня дела, учеба, а я, в свою очередь узнаю, как дома, что нового. Хочется увидеть своих родных, братьев, одноклассников. Но тут, как говорится: «Терпение и труд всё перетрут». Здесь у меня появились новые друзья, общение, новые интересы. Мои друзья все из разных регионов, но мы прекрасно ладим, нашли общий язык. Мы вместе гуляем, придумываем что-то, открываем для себя мир. И конечно всегда расспрашиваем друг друга: «А у вас там как? А у вас также?». У нас всех есть что-то общее. Это, наверное, и объединяет все народы Севера. Да и не только северные народы: все мы люди и у нас один Бог, только его по-разному называют…»

На сегодняшний день от Союза писателей России уже поступило предложение принять Самиру Асадову в состав организации. Среди других достижений Самиры – диплом II степени в региональной олимпиаде по чукотскому языку, третье место в конкурсе на лучший проект этно-деревни и лучший туристский маршрут, диплом I степени в региональном конкурсе сочинений «Что я знаю о традиционной народной культуре», а также диплом III степени за исполнение эмблемы II Окружной научно-практической конференции «Молодёжь глазами молодёжи».

Софья Сорокина
Институт народов Севера РГПУ им. А.И. Герцена

Читайте ДВ-РОСС в Telegram

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.


Powered by WordPress | Designed by: SEO Consultant | Thanks to los angeles seo, seo jobs and denver colorado Test

На данном сайте распространяется информация сетевого издания ДВ-РОСС. Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ № ФС 77 - 71200, выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 27.09.2017. Врио главного редактора: Латыпов Д.Р. Учредитель: Латыпов Д.Р. Телефон +7 (908) 448-79-49, электронная почта редакции primtrud@list.ru

При полном или частичном цитировании информации указание названия издания как источника и активной гиперссылки на сайт Интернет-издания ДВ-РОСС обязательно.


Яндекс.Метрика