ПРИМОРЦЫ СМОГЛИ ПОЛЮБОВАТЬСЯ ПОРТРЕТАМИ ВЕЛИКИХ РУССКИХ КЛАССИКОВ И ДРУГИМИ КАРТИНАМИ, СОЗДАННЫМИ ИЗВЕСТНЫМ СОВРЕМЕННЫМ КИТАЙСКИМ ЖИВОПИСЦЕМ ГАО МАНОМ

ВЛАДИВОСТОК, 30 апреля, ДВ – РОСС. «Мой русский учитель Климентьев», так называется выставка известного китайского переводчика-русиста и живописца Гао Мана, прошедшая в Техническом университете во Владивостоке.
Гао Ман в 40-е годы прошлого века начал переводить на китайский язык произведения русской литературы. Выставка в краевом центре Приморья как раз и была посвящена этому знаменитому переводчику и художнику, которому исполнилось 84 года. А приурочена она к нынешнему «Году Китая в России».
Художник с детства увлекся русской живописью. Его наставниками стали русские художники В. Осипов, а затем А. Климентьев, которые обучали его живописи. Вспоминая об этом, Гао Ман сказал: «В нашей школе все учителя были русские. И многие мои товарищи тоже были русские. Были еще эстонцы, поляки, литовцы, латыши, евреи и другие. Мы все жили дружно и общались на русском языке». В эти годы он познакомился с историей России, многими произведениями русской литературы, полюбил стихи и рассказы великих русских писателей и поэтов — А. Пушкина, М. Лермонтова и Л. Толстого.

Благодаря своему таланту и большому прилежанию в учебе, уже в 17 лет Гао Ман вместе со своими одноклассниками организовал художественную выставку.
В последующие годы Гао Ман много переводил. Он перевел на китайский некоторые произведения русской и советской литературы. Так, в 1947 г. он перевел пьесу «Павел Корчагин», эта была инсценировка по роману Николая Островского «Как закалялась сталь».
Гао Ман родился в Харбине 1926 г. и всю жизнь проучился в Китае и только теперь впервые приехал на российский Дальний Восток, до этого побывав в Прибалтике и на Кавказе.
На вопрос корреспондента ДВ — РОСС как ему понравился Владивосток, живописец ответил: «Очень понравился. Такой своеобразный город на холмах и с впадинами. Люди трудолюбивые и высокоразвитые».
Переводчик-русист и мастер кисти внес огромный вклад в укрепление связей в области культуры между Китаем и Россией. В 1996 г. Союз писателей России присвоил ему звание почетного члена СП, а в 1997 г. президент РФ наградил его орденом Дружбы народов.
Ирина БОГДАНОВА

Добавить комментарий