Top.Mail.Ru

В Иерусалиме представлена книга ветерана ВОВ Иона Дегена «Я весь набальзамирован войною»

Презентация книги ветерана Великой Отечественной войны, танкиста Иона Дегена «Я весь набальзамирован войною» состоялась сегодня в рамках 27-й Иерусалимской международной книжной ярмарки.

Ион Деген — русский, советский и израильский поэт и писатель, автор стихотворения «Мой товарищ, в смертельной агонии…». В июле 1941 года в 16 лет он добровольцем пошел на фронт в истребительный батальон, состоявший из учеников девятых и десятых классов. 15 октября 1942 года получил ранения во время разведки в тылу противника. В июне 1944 года был назначен командиром танка во 2-ю отдельную гвардейскую танковую бригаду, участвовал в Белорусской наступательной операции 1944 года. Деген — признанный танковый ас Великой Отечественной войны, он уничтожил 12 немецких танков и 6 самоходных орудий противника. В январе 1945 года был тяжело ранен. Как сообщил ветеран в беседе с корр. ТАСС, «врачи тогда поставили диагноз: ранения, не совместимые с жизнью», передает ДВ-РОСС со ссылкой на ТАСС.

«Во время моего последнего боя 21 января 1945 года случилось чудо, и я понимаю, что это чудо», — сказал Ион Деген. «Поэтому День Победы для меня — праздник, который я праздную всегда», — подчеркнул он. Отвечая на вопрос о том, как появилась идея перевода книги «Я весь набальзамирован войною» на иврит, Деген рассказал, что это — «продолжение того чуда 1945 года». «Жена сказала: есть у меня мечта — перевод этой книги для моих внуков», — продолжил он. Ветеран сообщил, что его внуки «не говорят на русском, а потому прочесть стихи своего деда могут на иврите». «Мне без пяти минут 90, и я надеюсь, что, может быть, эту книгу еще и я увижу», — добавил он. Деген родился 4 июня 1925 года.

В настоящий момент в Израиле уже началась работа по переводу книги «Я весь набальзамирован войною» на иврит. «В основном это — сборник рассказов военного времени, и стихов в нем около десятка, это — те, что вошли в тексты самих рассказов», — сообщил в беседе с корр. ТАСС владелец израильского издательства «Филобиблон», которое курирует перевод книги, Леонид Юниверг. «Книга на иврите будет издана в мае, к 70-й годовщине Победы», — пообещал он.

Россия традиционно участвует в Иерусалимской международной книжной ярмарке с обширной программой «Книги России», в рамках которой представлено более 600 печатных изданий ведущих российских издательств. На российском стенде посетители ярмарки могут познакомиться с классической, современной, научной, учебной и детской литературой, произведениями российских авторов, справочниками и научно-популярными изданиями, современной русской прозой и поэзией.

Иерусалимская международная книжная ярмарка проходит раз в два года, является одной из крупнейших книжных ярмарок в мире и самым важным литературным событием в издательском мире Израиля.

Читайте ДВ-РОСС в Telegram

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.


Powered by WordPress | Designed by: SEO Consultant | Thanks to los angeles seo, seo jobs and denver colorado Test

На данном сайте распространяется информация сетевого издания ДВ-РОСС. Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ № ФС 77 - 71200, выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 27.09.2017. Врио главного редактора: Латыпов Д.Р. Учредитель: Латыпов Д.Р. Телефон +7 (908) 448-79-49, электронная почта редакции primtrud@list.ru

При полном или частичном цитировании информации указание названия издания как источника и активной гиперссылки на сайт Интернет-издания ДВ-РОСС обязательно.


Яндекс.Метрика