Судьба китайского севера – изучать русский язык
Цзя Сюйцзе также показала участникам конференции учебник русского языка, разработанный ее коллегами. Учебник построен по авторской методике, что позволяет, по словам Цзя Сюйцзе, запоминать слова и выражения русского языка намного быстрее. Китаянка также заметила, что интерес к изучению русского языка в школах упал, потому что для того, чтобы сдать китайский аналог ЕГЭ, требуется знание английского. Но в вузах, наоборот, количество студентов-русистов с каждым годом увеличивается..
«Русский мир в странах АТР» – такая тема стала предметом обсуждения ведущих исследователей русского языка и русской культуры из России, Южной Кореи, Вьетнама, Китая, Индонезии, Индии в стенах Дальневосточного филиала фонда «Русский мир» в рамках международной научно-практической конференции «Русский язык и русская культура в диалоге стран АТР».
«Корейцы начали активно изучать русский язык после олимпиады 1988 года в Сеуле, когда делегация советских спортсменов удостоилась самых мощных аплодисментов на церемонии открытия, – делится профессор Института иностранных языков Хангук господин Ким Хён Тхэк, – Один за другим открывались отделения русской филологии в университетах. Стали появляться совместные российско-корейские предприятия. Но после азиатского экономического кризиса активность эта резко спала, и сейчас даже кандидатам наук, специализирующимся на изучении русского языка, трудно найти работу в вузах Кореи. Сказываются и негативные материалы о России в корейской прессе».
«Но сейчас мы пытаемся возродить интерес к русскому языку и культуре, – продолжил профессор, – Мы договариваемся с директорами корейских школ о том, чтобы бесплатно преподавать русский язык желающим школьникам. Наши танцоры балета обучались в России, и после этого уровень корейского балета заметно повысился. Уверен, что придет время, когда Транссибирская магистраль соединится с Транскорейской, и все границы сотрутся».
Ватса Сушил, директор Индийского культурно-образовательного центра ДВФУ, рассказал о том, что в 1965 году, когда впервые в Индии стали принимать студентов на отделения русского языка, конкурс составлял 8 человек на одно место. «После распада СССР интерес к русскому языку по понятным причинам уменьшился, но уже сейчас наблюдаются тенденции роста – в Индии 36 университетов предлагают абитуриентам изучать русский язык».
Давний друг Дальневосточного федерального университета Во Куок Доан – заведующий кафедрой Ханойского государственного университета – представил доклад «Русский мир во Вьетнаме». Он рассказал о ситуации с изучением русского языка во Вьетнаме. «К сожалению, большинство преподавателей русского языка учились в вузах России 20-30 лет назад, и к настоящему времени успели изрядно «вьетнамизировать» свой багаж русского языка. На занятиях по русскому языку во вьетнамских вузах преподаватели и студенты говорят либо на вьетнамском языке, либо на ломаном русском. Нет притока внешних сил». Во Куок Доан предложил ряд вариантов, которые бы помогли изменить ситуацию. Это, в частности, создание совместного российско-вьетнамского вуза, поддержка проектов малого и среднего бизнеса в странах Юго-восточной Азии, спонсирование ТВ-программ на русском языке, программ культурного обмена и строительство русской православной церкви в регионе.
Старший преподаватель кафедры филологии стран Юго-восточной Азии ДВФУ Сури Сурьяни (Индонезия) заметила, что количество ее соотечественников, изучающих русский язык, с каждым годом увеличивается. Но в Россию студенты не едут учиться потому, что бесплатных мест в вузах для иностранцев нет, а учиться платно индонезийцы предпочитают в США, Великобритании, Франции.

Добавить комментарий