12 августа выйдет английский перевод новой книги Харуки Мураками — «Бесцветный Цукуру Тадзаки и годы его странствий»
Японский писатель, многолетний номинант на Нобелевскую премию по литературе Харуки Мураками стал известен книгой «Охота на овец» (цикл «Трилогия Крысы»), за которой последовали «Норвежский лес» и «Кафка на пляже». Книги японского автора переведены на сорок языков мира. Тираж его «Бесцветного…» в Японии составил 1,5 млн экземпляров, однако к концу первого дня продаж издательство заявило, что допечатывает еще 100 тыс. книг.
По скорости продаж роман уже обогнал предыдущую книгу писателя «1Q84».
В «Бесцветном» у Мураками вновь появляется герой-отшельник, который, кажется, находится в родстве с Йозефом К. из романа Кафки «Процесс». Тот был осужден неведомыми силами за преступление, которого не совершал. Наказанием для героя Мураками становится его одиночество — из-за него, пишет Мураками, герой живет «практически одной только мыслью о смерти». «Бесцветный» здесь — цвет смерти. Большую часть повествования занимает поиск причин отчуждения, на которое его обрекли друзья.
Отмечают, что в этот раз Мураками вместо мистики обратился к общечеловеческим проблемам: его герой, будучи чувствительным подростком, бьется о проблемы, связанные со взрослой жизнью. А повзрослев, мучается от неспособности быть понятным и понятым, пытается сбросить с себя навязанное извне чувство вины за собственную жизнь, пишет «Газета.ру».
Одной из центральных сцен становится эротический сон «бесцветного», в котором он видит себя с женами «цветных» друзей, рассуждает о скрытой бисексуальности и некрофилии.
Вплетая эти подтексты в роман, Мураками исследует изнанку нравственности.
В путешествии «бесцветный» встречает двух проводников. Один из них открывает для него глубину классической музыки (главной музыкальной темой романа Мураками, таким образом, делает фортепианный цикл «Годы странствий» Ференца Листа), другая — заставляет найти «цветных» друзей для того, чтобы психологические школьные травмы героя наконец затянулись.
На английский язык книгу перевел профессор Филипп Гэбриэл из Аризонского университета. На русский язык «Бесцветный Цукуру» пока не переведен. В России роман будет выпускать издательство «Эксмо».
Добавить комментарий