ПРИМОРЬЕ: ТВОРЧЕСКАЯ ВСТРЕЧА С ГАО МАНОМ, КИТАЙЦЕМ, ПИШУЩЕМ О РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И КУЛЬТУРЕ
Союз писателей России в 1996 году присвоил Гао Ману звание Почётного члена, в 1997 году президент России Б. Ельцин наградил его орденом Дружбы народов. В 2006 году Гао Ман стал первым гражданином КНР, который получил звание почётного члена Российской академии художеств.
На протяжении 27 лет Гао Ман был главным редактором журнала «Мировая литература», издававшегося на китайском языке. Он переводил стихи Пушкина, драму Лермонтова «Испанцы», поэму Шевченко «Катерина», пьесы Маяковского «Клоп» и «Баня», лирику Ахматовой, «Люди и положения» Пастернака. Гао Ман создал много эссе и очерков, в которых описаны события того времени, когда он сопровождал китайских писателей и художников в их зарубежных поездках: «В поиске дружбы в мире», «Воспоминания в переводах и рисунках», «Силуэты деятелей культуры», а также «Жизнь и творчество Пастернака». Под редакцией Гао Мана вышли сборники: «Стихи современных советских поэтесс», «Полное собрание стихотворений Пушкина», «Русские берёзы» – сборник очерков китайских писателей о России», «Иллюстрации к произведениям советской литературы». Кроме того, Гао Ман написал серию статьей по русской и советской литературе и искусству.
И сегодня, несмотря на достаточно преклонный возраст, Гао Ман продолжает изучать и переводить русскую литературу. Он доволен жизнью и говорит, что пока жив, будет отдавать свою душу делу сотрудничества и дружбы китайского и российского народов, укреплению китайско-российских связей.

Добавить комментарий