Сайт чукотского языка создали во Франции
Интернет-ресурс также содержит лексический словарь из 37 разных тем
Интернет-сайт создал известный французский исследователь чукотского языка Шарль Венстен при поддержке Винсена Бене, сотрудника Института восточных языков и цивилизаций в Париже, передает ДВ–РОСС со ссылкой на журналиста газеты «Крайний Север» Чукотки Ивана Омрувье.
– Сайт состоит из двух больших разделов: с одной стороны чукотский материал для читателя, знающего французский язык, а с другой – для читателя, знающего русский язык, – говорит кандидат культурологи Зоя Венстен-Тагрина. – Интернет-ресурс также содержит лексический словарь из 37 разных тем (погода, олень, чувства и ощущения, еда и др.) на четырех языках: чукотском, русском, английском и французском. В настоящее время в него входит более 20 тысяч слов. Чукотское слово дается в кириллице и в Международном фонетическом алфавите.
Сайт также содержит грамматическое описание чукотского языка. Вернее будет сказать, Шарль Венстен, прежде всего, ввел неописанные или не полностью освещенные элементы языка, которые не вошли в грамматику чукотского языка, составленного Петром Яковлевичем Скориком. Их много. И, как говорит сам современный исследователь, эти новые элементы не удивят носителя языка, поскольку они ему с рождения знакомы.
«Но они будут расширять взгляд тех, кто знает чукотский язык по данным грамматики чукотского языка Петра Скорика или тех, кто не знает его. Хочется сказать, что в своей грамматике чукотского языка Петр Скорик ставил себе целью дать определенную норму языку, которой на то время не было. И это было оправдано», – говорит мсье Венстен, который, в свою очередь, посчитал целесообразным ввести дополнительные описания чукотского языка, чтобы подчеркнуть все его разнообразие и богатство.
В тематической лексике и в грамматических статьях каждое слово сопровождается данными об авторах и о произведениях, процитированных в примерах.
Как отмечают разработчики сайта, им очень хотелось бы, чтобы коллеги – носители языка, смотрели на эту работу с критической точки зрения и, где нужно, выявили возможные неполадки и ошибки.
При обнаружении замечаний они просят без колебания передавать Шарлю Венстену свои предложения для исправления или обогащения сайта.
Надо сразу сказать, что сайт все еще в ходе составления. В него уже вошли некоторые литературные тексты на чукотском языке, иногда с французским и русским переводом. В сайте представлены различные материалы – от этнографических текстов, собранных Владимиром Германовичем Богоразом в ХIХ веке, до литературы наших дней. В скором времени будут вводиться иллюстрации. К концу составления читатель дополнительно сможет воспользоваться на сайте большим количеством литературных текстов на чукотском языке и другими материалами.
Надо же, какая приятная и неожиданная новость — о французском этнографе и лингвисте Шарле Венстене, с которым познакомился в Амурске на рубеже восьмидесятых- девяностых, когда работал в газете, а гость из Франции приехал, чтобы встретиться с жителями национального села Ачан. Встретились, поговорили. Казалось бы, обычное интервью, но я неожиданно расположил к себе собеседника тем, что упомянул роман «Пчелиный пастырь» о партизанах французской Каталонии, да еще и кивнул на эмблему «Uno Katalonia» («Единая Каталония»), лежавшую на гостиничном столе. «О! Вы и это знаете!» — удивился гость, отлично говоривший по-русски. И у нас моментально завязался дружеский разговор. А когда я еще и мимоходом перевел фамилию «Weinstein», как «винный камень», удивлению француза не было предела: «Да, по-старофранцузски это так». На этом мои лингвистические познания французского закончились, поскольку когда-то изучал английский, зато много и очень интересно поговорили об этнографии амурских коренных этносов. Рад, что Шарль Венстен оставил такой интересный след на Чукотке, а сам словарь чукотского языка, переведенный на французский, теперь изучают и в предгорьях Пиренеев.
А я бы добавил, что по иронии судьбы этнографа Шарля Венстена, долгие годы прожившего на Чукотке и женившегося на местной женщине и тоже этнографе Зое Тагриной, даже… депортировали во Францию, мол, чересчур рьяно отстаивает права коренных этносов Чукотки, но спустя годы, уже к 85-летию ученого, удостоили почетного знака за заслуги перед Чукоткой и сообщили об этом во Францию. Не знаю, как воспринял эту запоздалую весть французский этнограф и лингвист, наверное, с горечью. Вот так и отмечают порой заслуги умных и бескорыстных людей.